النص بين علامتي التنصيص
22 نوفمبر 2007 | حياة الياقوت 
عند قراءة العنوان ستظن أن الخبر يقول أن التشغيل في الثاني من سبتمبر، أليس كذلك؟
تابع قراءة الفقرة الأولى لتكتشف أن رقم 2 تابع لكلمة إيكويت.
ولحل هذا الإشكال، يمكن كتابة العنوان على الشكل التالي:
تشغيل “إيكويت 2″ سبتمبر 2008.
الواصفات: علامتا التنصيصالسُعودية، أسعدكم الله!
11 أكتوبر 2007 | حياة الياقوتلا أعرف لم تصر الكثير من الإعلانات والنشرات التلفازية على فتح سين السعودية بدلا من ضمها.
والغريب هو أن البعض صار يعتقد أن ضم السين عند نطق السعودية غير صائب تأثرا بهذه القراءات المتكاثرة.
الصحيح هو السُعودية بضم السين، وسُعودي لا السِعودية وسِعودي. فالمفرد سعْد وجمعها سُعود، وهي نجوم معروفة عند العرب.
وأسعد الله جميع من يقرأ بالعتق من النار في هذا الشهر الفضيل.
وعيدكم مبارك مقدما. ![]()
بل، بل، بل!
11 يونيو 2007 | حياة الياقوتدعوه، اتركوه، إنها دعوة
11 يونيو 2007 | حياة الياقوت
الخطأ: دعوه إذا أن دعوه تعني اتركوه وهي مكونة من الفعل “دعوا” وهاء الغائب.
الصحيح: دعوة.
الواصفات: الهاء والتاء المربوطةالظفر بالضاد
11 يونيو 2007 | حياة الياقوت
نميل في الخليج إلى عدم التفرقة بين الضاد والظاء، فننطق الضاد ظاءً ونكتبها كذلك. لكن هذا الإعلان سار عكس الأمر وكتب كلمة “أظافر” بالضاد بدلا من الظاء.
فهل أدرك أصحابه يا ترى أهمية الضاد في اللغة العربية فأرادوا الظفر بها فحوّلوا الظاء ضادا؟
الواصفات: الضاد والظاءسطرا بسطر
11 يونيو 2007 | حياة الياقوتالجملة في القسم الإنكليزي من الإعلان تقول:
Luxury Designer Stock Clearance Sale
الواصفات: الترجمة الحرفيةبين مبارك ومبروك
10 مايو 2007 | حياة الياقوتسأظهر بمظهر الناكرة للجميل وأنا أصطاد الأخطاء اللغوية لجهة ربحت منها تذكرة مجانية للدخول :). ولكنها اللغة العربية التي لا مساومة عليها.
في البطاقة ثلاثة أخطاء حاولوا اكتشافها قبل متابعة قراءة الموضوع.
الواصفات: قلب أماكن الحروف اسم المفعولموظفات ذو خبرة!
6 مايو 2007 | حياة الياقوتالخطأ: موظفات ذو خبرة.
الصواب: موظفات ذوات خبرة.
تدوين من أجل الوعي
5 مايو 2007 | حياة الياقوتأعزائي،
حياكم الله في مدوّنة كتاب “من ذا الذي قدّد البيان؟ أخطاء وخطايا لغوية مصوّرة”.
صحيح أن هذه المدوّنة للتعريف بالكتاب، لكنها أيضا ستحتوى إن شاء الله على مزيد من “التقديدات” اللغوية التي أصادفها في أيامي والتي لا يطيق قلبي الانتظار لنشرها في كتاب آخر. فكانت هذه المدوّنة الحل لذلك.
كما سأنشر في المدونة بعض ما أتمكن من التقاطه من “تقديدات” ترجمية، حيث نرى العجب العجاب كل يوم في النصوص المترجمة من الإنكليزية إلى العربية والعكس أيضا.
آمل من الله أن تسهم هذه المدونة في إنبات وعي لغوي ووفاء للغة القرآن الكريم.
أختكم،
حياة الياقوت
معرض مؤتمر المسؤولية الاجتماعية
29 أبريل 2007 | حياة الياقوتعُرِّف بكتاب “من ذا الذي قدد البيان؟ أخطاء وخطايا لغوية مصورة” في المعرض الذي صاحب مؤتمر المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات والذي أقيم يومي 28 و 29 إبريل 2007 في فندق J.W. Marriot في الكويت.
الواصفات: معارض




