|
Gulf
and Levantine dialects
A comparison between Kuwaiti and Lebanese dialects
Written
by : Hayatt Alyaqout
January
2002
Exposition
:
Arabic has many
dialects that have their deviations from the original standard Quranic Arabic.
Each geographical "block " has its own phonological system which is a
result of the influence by other languages as in the cases of colonization,
trade, or dominance of other languages that existed in this geographical spot
before Arabic.
Gulf and Levantine
dialects have multifarious manifestation of phonology> I've chosen Kuwaiti as
a sample of gulf Arabic, and Lebanese as a sample of Levantine Arabic, yet this
is not considered a case study for there are many differences between gulf
dialects themselves and so is the case with Levantine dialects.
The study
approaches the two dialects in terms of consonants and vowels both phonemically
and phonologically.
The
following might be useful to help you best understand this study :
-IPA
Chart
-phonetics
and phonology site
A ) Consonantal
Perspective
-
/ /
And / / :
Lebanese accent uses / /
sound while Kuwaiti has retained the Quranic / /,
it seems that Lebanese accent was influenced by the French mandate since / /
sound is a distinct feature of French, this can be noticed in Syria ,
Morocco , Algeria , who were all colonized by France . The absence of
affricates (/ /
and / /) in French
phonology is a prominent characteristic. This is reminiscent of Christophe
Pierret's quote : "Lebanese is essentially Arabic with a French
accent".
/ /
however , is usually pronounced as /j/ in Kuwaiti accent , we can account
for this by stating that / /
and /j/ are both palatal sounds , it seems that old Kuwaiti dialect turns
all / /sounds
in to /j/ , yet modern Kuwaiti dialect is exercising some restraint due to
cultural interaction factors . For example, old Kuwaiti used to pronounce
the proper name Majed as /m
jI d/ , and Jaber as /j
bI r/ , while modern Kuwaiti dialect uses /m
I
d/ and /
bI r/ respectively. However certain frequently used words such as /jIdi:d/"new"
, and /ja:r/ "neighbor" are pronounced with /j/. Historical
references say that Banu Tamim tribes , from which many Kuwaiti tribes
descend ,many Kuwaiti tribes belong-
used to turn / /
into /j/.
-
/ /
/ / / /
/ / / /
Kuwaiti, like other gulf dialects, retained interdental sounds /
/ / / and velarized emphatic interdental
/ /
/ /, while colloquial
Lebanese, like most Levantine dialects, which were influenced by
Aramaic and Syriac, replaced / /with /s/or sometimes /t/ as in
/t m
n/"price" ,& /s
w b/"reward", and
/ / with
/z//zeIkr /"memory" or /d/ as in
/d bleIn/ "wilted"
.
/ / Sound can appear in two ways in Lebanese; either as a velarized
/z/ transcribed as / / like in /za:hIr/ "shown" , or as
velarized / / sound like in / dmI/ "bone " .
It
seems there is no rule of changing / / sound in to the usual Lebanese
/ / or / / sound ; a
Lebanese would say
/ hIr/
"back" , yet would say / rf/ "circumstance ".
Kuwaiti dialect is no better; all Kuwaitis, except highly cultivated ones, mix
between / / and / / sounds because both are voiced , emphatic,
fricative, velarized sounds ,and the only difference is that place of
articulation . A Kuwaiti will pronounce /   r\ /
"banned" and /    r\ /"attended" the same
way: /   r\.
Historical references demonstrate that such a mistake was common in Sicily
island ,after being conquered by the Arabs , and in Iraq starting the 3
century of the hijrah . The Moslem Linguist Sibawayh called this / /
"week/ /.
But this is not the end of the story, Kuwaiti /q/ can be pronounced as
/ / or as/g/. Kuwaitis say /
  Il/ meaning / qIl/
"sane ", this happens only if the /q/ is preceded or succeeded by a
front vowel. The phonological reason behind this is that when front vowels,
which are articulated by the front part of the tongue, meet with the uvular
/q/, they pull it the front because they are front vowels , and when the /q/
is pulled to the front it gets near the palatal area where / / sound in
articulated .It's noteworthy that this feature of Kuwait accent is getting
relatively obsolete; old Kuwaitis uses / /as
in /t wfi: / "success "
, while modern Kuwaiti tends to use classical Arabic pronunciation /t wfi:q/.However, some words are kept like / sI / "hardhearted " ,
and / Iri:b/ "near" .
/q/ can be pronounced as /g/ as in /ga:l/ "said" and /g /
"cut", it happens when the /q/ sound is preceded or succeeded by
any phoneme except front vowels. Phonologically, uvular/q/ and velar /g/ have
a close point of articulation, in addition, they are both voiced fricatives.
Turning /q/ into /g/ was a common feature of Banu Tamim's dialect. It
seems that most Bedouin tribes tend to do this , this can be inferred by
noticing the availability of this feature in the tribes of the Arabian
peninsula , Egyptian tribes in Sinai , and the tribes of Libya ,Jordan and
Palestine .
-
/k/ and /
/
Lebanese has no problem with /k/ sound , while it has
no/ / sound influenced by French which has no affricates . Kuwaiti on
the other hand, has what I like to call ( the /k/ and / / dilemma ) ! .
A listener might be puzzled why Kuwaitis say /IsmI /"fish" with / /, while they say
/m ku:r/"thanked" with /k/. according to some historians, Banu Tamim
tribe used to do this or used to turn /k/ into / /.
Phonologically, /k/ turns to / / in two cases
:
1- the possessive /k/ of feminine second person addressee like in /kItbI /"your book "
2- when the /k/ sound is preceded or succeeded by a front vowel
/ba: Ir/"tomorrow".
Because /k/ is a velar sound, it's pulled to the front when proceeded or
succeeded by a front vowel, this results in a shift in its place of
articulation leading it to the palate, and resulting in the fricative / / sound. This feature is found in Latin too , for example the Latin
words cantor "singer" , and Canem "dog " were developed
to be Chanteur and chien respectively in French .However , /k/ is attained
when the word is of a forgein root , or not common in Kuwaiti i.e. : kamil ,
zaki , caviar, break.
-
/h/ and /m/ in
morphological contexts
The /h/ sound as a possessive pronoun has different
manifestation :
it's not pronounced , Lebanese stops on the preceding vowels as in /bejt /
"her house" ,/zaw t /"his wife ", /Ibsejni:/"cat" /instead of /beIth / , /z t h/ and / in
Kuwaiti dialect .Moreover ,Lebanese lengthens the vowels preceding final
unpronounced /h/ as in /Ibsejni:/ "cat" , / ejmi:/"tent" if the preceding consonant is not marked with
"fathah" (a vowel point in Arabic ) which will change the
pronunciation in to a regular not along vowel ; /b a: /"merchandise"
not/b a: i:/.
Lebanese changes the /m/ sound that accompanies plural second and third
person addressees with /n/
sound, as in /bejt n/"their house" ,
/ki:fk n/
"how are you -plural" , as apposed to / beIth m/
and / l nk m/ in Kuwait dialect .
-
Consonantal clusters
in Kuwaiti and Lebanese dialects
Both Lebanese and Kuwaiti share the property of
inserting a vowel before words that begin with a consonant that has no
"vowel point " on it ; consonants marked with "sukoon"
cannot form the beginning of a word in Arabic , and thus a vowel is inserted
.This is evident in /I bsejni:/"cat" in lebanese and /I smI /"fish" in Kuwaiti dialect .
B ) Vowels and Diphthongs
Perspective
Lebanese has a very diverse system of vowels , and , it seems , that French
has played a very big role in that . This can be inferred by comparing the
Lebanese vowel system with that of Algeria, and Morocco , after omitting
barbarian elements which will lead to prove this hypothesis. Kuwait as well
has its own vowels system, which is not as diverse as Lebanese, yet it has its
own original touch.
-
Lebanese
had retained many diphthongs found in classical Quranic Arabic. For example
the word summer is pronounced in most of the other Arabic dialect as / eIf/ or
/ i: f/ in some other, while the Lebanese pronunciation is
/ ejf/ with a tense diphthong. Other words are
/ ejn/"eye" ,/wejn/"where" . I suggest calling what
other Arabic dialects do "MONOPHTHONGIZATION" . However,
Lebanese "monophthongizes some words as well ; /ki:f/ "how
" instead of Arabic /kejf\ / and / i:/"something " instead
of Arabic / ej /.
-
Another distinctive feature of the vowel system
of Lebanese is the Diphthongization of / / in to /eI / sound . So , /I
ns
n/ "human being " changes into /InseIn/ . Other examples are /lIbneIn/
"Lebanon" ,/ InweIn/"address" and /beIb/
"door". However , this is not applicable to all words ; the word
/b a: /"merchandise" is not diphthongized , and so is
the word /
ba:j / "young ladies " .
-
/w/ sound has retained its Arabic diphthong
. both classical Arabic and Lebanese say /m wt/"death " , where
as other Arab Dialect monophthongize it saying /m t/.
-
Kuwaiti
diphthongizes vowels in three cases:
-A: in an imperative verb to feminine singular second person addressee as in:
/Iklej/"eat" , /t
a:lej/"come "
-B: in an imperative masculine , plural second person addressee /gu:l w/ "say" ,
/ru: w/"go"
-C: in /I nt\ w/ "you " plural second person addressee pronoun
Conclusion
:
All in all , Kuwaiti and Lebanese show a diverse phonological system which
retained many standard Quranic Arabic characteristics , yet has added a lot
to it , and changed, altered ,and distorted a lot too.
|